Pôle emploi ne parle pas breton. A tort !

Par , le 07 janvier 2011 à 11h56 , mis à jour le 07 janvier 2011 à 16h34

Une Rennaise s'est vue retourner un chèque rédigé en Breton adressé à son agence Pôle emploi pour un trop-perçu. Son paiement était pourtant conforme à la loi.

Le chèque rédigé en breton et le post-it de Pôle emploi publiés dans Ouest-FranceLe chèque rédigé en breton et le post-it de Pôle emploi publiés dans Ouest-France © DR

Vous ne parlez pas breton ? Pôle emploi non plus !  Le service public de recherche d'emploi et d'indemnisation du chômage a refusé le chèque d'une Rennaise adressé à son agence Pôle emploi pour un trop-perçu au motif qu'il était rédigé en breton. La démarche était pourtant parfaitement légale et l'institution a présenté ses excuses en évoquant "une erreur commise en toute bonne foi".

Plus d'infos

"Je devais de l'argent à Pôle emploi en raison d'un trop-perçu. Une somme de 252,90 €", a expliqué cette jeune femme, élue régionaliste, à Ouest-France, "Je défends la culture bretonne et depuis 2002 je rédige tous mes chèques en breton sans que cela ne m'ait jamais causé le moindre problème". L'épisode se déroule fin décembre et, quelques jours plus tard, elle reçoit une lettre de son agence Pôle emploi assortie d'un post it lui demandant de libeller son chèque en Français. "La jurisprudence est claire : le montant, en lettres, d'un chèque doit être libellé dans la langue du chèque lui-même. Et, même en omettant cette règle, le montant inscrit en chiffre suffit à l'encaissement", rappelle Ouest-France.

Le chéquier était d'ailleurs bien imprimé en breton, un service proposé par le Crédit Mutuel de Bretagne. "7000 clients sur nos 1,6 millions de clients en Bretagne utilisent ces  chéquiers en breton lancés en 1982", explique la banque à TF1 News. Les cas de refus s'ont d'ailleurs tellement "rarissimes" que ses services n'en ont "pas de souvenir". La Banque précise que le Crédit agricole du Finistère propose le même service depuis 2002 et cite l'arrêt Bernard de la Cour de cassation de 1986 qui donnait raison à un homme qui avait souhaité payer son billet de train avec un chèque rédigé en breton.

"Amoureux de la Bretagne"

"J'étais furieuse. Je me bats tous les jours pour faire vivre la langue bretonne et on me demande d'écrire en français !", explique à Ouest-France la cliente malheureuse. "Plus qu'un acte politique,  ces clients sont des amoureux de la Bretagne et de la culture bretonne dont beaucoup de jeunes, les mêmes qui arpentent les festivals régionaux", abonde la banque auprès de TF1 News, "Ce service est d'ailleurs plutôt en croissance et nos distributeurs automatique leurs proposent aussi le breton au côté de l'anglais et de l'espagnol".

De son côté, la direction de Pôle emploi en Bretagne a présenté ses excuses. "C'est une erreur d'avoir refusé ce chèque mais elle a été commise en toute bonne foi. Ce cas est rarissime", a souligné une porte-parole de l'organisme interrogée par l'AFP, en précisant que le chèque serait bien encaissé à l'avenir.

Selon le célèbre adage, nul n'est censé ignorer la loi, mais le Crédit Mutuel de Bretagne se montre indulgent. "C'est dommage car c'est une institution publique mais l'erreur d'un employé est excusable", admet la banque. A noter que la cliente avait eu la prudence de ne pas traduire "Pole emploi" en breton. D'ailleurs, ça se dit comment ?

Par Olivier Levard le 07 janvier 2011 à 11:56
Envoyer cette page à un ami
Les champs marqués par une étoile * sont obligatoires.
Les derniers articles Économie
  

97 Commentaires

Afficher : Les plus récents | Les plus appréciés

  • eddofr, le 01/02/2011 à 17h11

    Disons que le pôle-emploi s'est joliment fait piégé par une régionaliste en mal de publicité. Car vous ne me ferez pas croire qu'il n'y a pas d'arrière pensée à rédiger un chèque en Breton à l'ordre d'un établissement publique de la république Française ! Vive la Bretagne libre ! Surtout qu'au prix où est le pétrole, avec une ou deux marées noires vous devriez pouvoir assurer votre indépendance économique. Un Abruzzo-Breton ... Euhhhh, pardon, un Italo-Français qui se marre bien :)

  • depondy, le 08/01/2011 à 17h55

    La critique est facile,mais n'oubilez pas que l'art est difficile, un miroir existe, regardez vous et c'est là que vous pourrez voir toute votre "bétise" !...

  • keitaro-uzumi, le 08/01/2011 à 13h52

    La Bretagne n'est pas un pays mais une région française, là est la différence. La langue nationale est le FRANCAIS et non le breton.

  • ruddy58, le 08/01/2011 à 09h56

    Et l on parle qu'il ne faut plus de communautarisme

  • angelsemma, le 08/01/2011 à 06h40

    Le Breton est magnifique, tout comme le provençal l'est! Pourtant la langue maternelle de ses régions est le Français, comme le veuille ou non!

  • 1raleur, le 08/01/2011 à 05h14

    Correctement ?

  • lewin223, le 07/01/2011 à 23h00

    BIENTOT, nous attendons ceci avec impatience.

  • chongtak, le 07/01/2011 à 22h57

    Elle a raison, j'espère qu'un jour je pourrai rédiger mes chèques en Occitan, ma langue maternelle.

  • cabri18, le 07/01/2011 à 22h47

    Alors je suppose que tous ceux qui sont contre ce chèque rédigé dans une autre langue que le français refuseraient aussi les "travelers cheques" émis dans une autre langue.

  • lewin223, le 07/01/2011 à 22h17

    Elle est Bretonne, elle ecrit un cheque en Breton dans la capitale Bretonne.C'est naturel. Les tcheques font bien des cheques en tcheque a prague et les francais en francais a Paris.

Lire tous les commentaires

       Chargement en cours...
      Alertez-nous
        alertez-nous

        Témoin d'un événement ?

        Alertez la rédaction !

        Envoyez une alerte

        A lire aussi
        logAudience