Les oubliettes de la langue française, par FMM

" J'entends le mot "transferrement" qui n'existe pas dans la langue française, au lieu du mot "transfert" qui lui, est bien au dictionnaire : transfert d'un prisonnier, etc... voit Larousse ou autre. Alors s'il vous plait, essayez de ne pas trop massacrer la langue ! "

30/05/2011 15:53 par Akwabat

Bonjour,

 Si tous les journalistes utilisent « transfèrement » pour  évoquer l'extradition de l'ancien chef militaire des Serbes de Bosnie Ratko Mladic , ne pensez-vous pas que d'erreur il n' y a point ?

Un transfèrement  est le mot utilisé pour désigner le déplacement d'un prisonnier d'un lieu de détention à un autre ,c'est un terme juridique employé  également dans le langage diplomatique.

Il ne semble pas que cela soit un néologisme , ce mot a des siècles depuis le  transfèrement des forçats  .
Transfèrement n'a pas été inventé pour grossir notre dictionnaire , il a simplement été récupéré dans les archives linguistiques...Un ancien mot devenu très mode .

J'aime6 personne(s) ont aimé cet article
Partager sur :
Envoyer cette page à un ami
Les champs marqués par une étoile * sont obligatoires.
  

1 Commentaires

Afficher : Les plus récents | Les plus appréciés

  • himalaya13, le 31/05/2011 à 16h31

    Et toc !

Lire tous les commentaires

       Chargement en cours...
      Alertez-nous
        alertez-nous

        Témoin d'un événement ?

        Alertez la rédaction !

        Envoyez une alerte

        logAudience