
L'expression "grippe porcine" employée pour qualifier l'épidémie originaire du Mexique n'est pas appropriée : "Le virus [H1N1] n'a pas, à ce jour, été isolé sur des animaux. Il n'est donc pas justifié d'appeler cette maladie grippe porcine", a estimé lundi l'Organisation mondiale de la santé animale (OIE).
"Dans le passé, plusieurs épidémies de grippe d'origine animale ont été nommées en fonction de leur origine géographique, par exemple la grippe espagnole (1918-19) ou la grippe asiatique (1957-58), c'est pourquoi il serait logique d'appeler cette maladie grippe nord-américaine", explique cette organisation internationale, dont le siège est à Paris.
"Je préfère parler de grippe du Mexique, pour ne pas avoir à prononcer le mot ‘porc'", a déclaré pour sa part le vice-ministre israélien de la Santé, l'utra-orthodoxe Yaakov Litzman. La grippe porcine se traduit en hébreu par "la grippe des porcs". La consommation de viande de porc est interdite dans le judaïsme et cet animal a une image négative dans la tradition juive, étant devenu le symbole de l'impureté.
Appellation mystère
La dénomination de cette épidémie constitue "un point extrêmement important", a souligné lundi Didier Houssin, le directeur général de la Santé, soulignant des "enjeux culturels, politiques, de communication et pratiques". Le responsable a précisé que la question serait "évoquée au niveau de l'OMS" (Organisation mondiale de la santé).
Le patron de la DGS a évoqué "tout ce qui a [déjà] été préparé sous une appellation vis-à-vis de ce type d'évenement". Et d'inciter à reprendre cette appellation afin de pouvoir utiliser plus rapidement tous les outils de communication et documents existants.
Retour MYTF1

Chargement en cours...



